У книзі українського видавництва знайшли гомофобний зміст
10 Сер 2023, 17:05

У книзі українського видавництва знайшли гомофобний зміст

Українська ЛГБТ-організація Kyiv Pride вважає, що видавництво Artbooks при перекладі додало гомофобного змісту книзі «Світанок Малібу».

У діалозі один із персонажів використовує слово fucker, яке переклали як «під*р». Активісти кажуть, що це слово має багато варіантів інтерпретації, але видавництво вибрало саме той, який походить із російської тюремної культури.

X-RAY: конкурс маркетингових проєктів, що залишають слід

Ми шукаємо не гучні обіцянки, а кампанії, після яких залишилося відлуння. Подай заявку на X-RAY і доведи, що твій проєкт — серед найкращих.

Подати заявку на конкурс

«Ми вважаємо, що слово не втратило свого змісту, адже саме цим словом радикальні гомофоби називають ЛГБТІК+ людей або тих, хто «виглядає по-гейськи», коли нападають на вулицях українських міст або в соцмережах», — коментує KyivPride.

Видавництво Artbooks переклад поки не коментувало.

Розкажіть друзям про новину