У книзі українського видавництва знайшли гомофобний зміст
10 Сер 2023, 17:05

У книзі українського видавництва знайшли гомофобний зміст

Українська ЛГБТ-організація Kyiv Pride вважає, що видавництво Artbooks при перекладі додало гомофобного змісту книзі «Світанок Малібу».

У діалозі один із персонажів використовує слово fucker, яке переклали як «під*р». Активісти кажуть, що це слово має багато варіантів інтерпретації, але видавництво вибрало саме той, який походить із російської тюремної культури.

4 червня MRKTNG MRTHN 2025

У програмі Івенту — 4 панельні дискусії, 30+ провідних маркетологів і комунікаційників країни, 500+ учасників офлайн, 8000+ глядачів онлайн. Це простір сенсів, де стратегія народжується в реальності, а не в брифі!

ЗАБРОНЮВАТИ УЧАСТЬ

«Ми вважаємо, що слово не втратило свого змісту, адже саме цим словом радикальні гомофоби називають ЛГБТІК+ людей або тих, хто «виглядає по-гейськи», коли нападають на вулицях українських міст або в соцмережах», — коментує KyivPride.

Видавництво Artbooks переклад поки не коментувало.

Розкажіть друзям про новину