У книзі українського видавництва знайшли гомофобний зміст
10 Сер 2023, 17:05

У книзі українського видавництва знайшли гомофобний зміст

Українська ЛГБТ-організація Kyiv Pride вважає, що видавництво Artbooks при перекладі додало гомофобного змісту книзі «Світанок Малібу».

У діалозі один із персонажів використовує слово fucker, яке переклали як «під*р». Активісти кажуть, що це слово має багато варіантів інтерпретації, але видавництво вибрало саме той, який походить із російської тюремної культури.

Нова економічна реальність: які тренди визначатимуть ринок у 2025 – досвід TERWIN, Arcelor Mittal, Kvertus, BRAVE1, Starlight media, ГК «Молочний альянс» та 40 провідних управлінців та державних діячів.

11 квітня на Business Wisdom Summit дізнайтеся, як розширювати партнерства, зміцнювати довіру до бренду та виходити на міжнародні ринки. Реальні стратегії та досвід компаній, які вже зробили цей крок.

Забронювати участь

«Ми вважаємо, що слово не втратило свого змісту, адже саме цим словом радикальні гомофоби називають ЛГБТІК+ людей або тих, хто «виглядає по-гейськи», коли нападають на вулицях українських міст або в соцмережах», — коментує KyivPride.

Видавництво Artbooks переклад поки не коментувало.

Розкажіть друзям про новину