Українська кінострічка залучила штучний інтелект для дубляжу
26 Гру 2023, 12:43

Українська кінострічка залучила штучний інтелект для дубляжу

Кінострічка «Перший код» про історію українського IT вперше залучила штучний інтелект, аби зробити багатоголосний дубляж.

Майже два роки виробництва в різний для України період вилилися в півторагодинний художньо-документальний фільм.

Сценарій змінювався кілька разів. Після початку повномасштабного вторгнення сценаристка Тетяна Буренко приділила велику увагу кіберзахисту, коли триста тисяч айтішників обʼєдналися, аби дати гідну відсіч ворогу.

X-RAY: конкурс маркетингових проєктів, що залишають слід

Ми шукаємо не гучні обіцянки, а кампанії, після яких залишилося відлуння. Подай заявку на X-RAY і доведи, що твій проєкт — серед найкращих.

Подати заявку на конкурс

Міністр цифрової трансформації України Михайло Федоров розповів, як високоефективно спрацювала «Дія» на окупованих територіях, де кожен міг передати координати ворога. Фаундери великих ІТ-компаній розповіли, з чого починався український ІТ-бізнес взагалі. І чому українські айтішники наразі найцінніші спеціалісти в усьому світі. 

За оцінками кінодистриб’юторської компанії B&H Film Distribution, лише за перший тиждень показу «Перший код» став найкасовішою художньо-документальною стрічкою, встановивши рекордні збори серед тих, що демонструвалися в кінотеатрах України.

Наразі повний бюджет кінострічки — приблизно 800 000 $. У цей бюджет увійшли: зйомка, продакшн та постпродакшн, звук 2.0 та 5.1, англійський дубляж, який скоро представлять світу, PR-активності, маркетинг та ін.

«Штучний інтелект — важливий етап розвитку нашого продукту, він провів величезну роботу, яку майже неможливо було зробити в Україні. Ми хотіли зробити англомовний дубляж, зрозумілий для іноземного глядача, щоб він не мав присмаку незакінченості чи поганої якості, зайвих акцентів, і щоб це було зрозуміло англомовній аудиторії. Тому ми вирішили скористатися можливістю формування голосів за допомогою штучного інтелекту: сформували голосові моделі різних спікерів та навчились алгоритмів. Це зайняло дуже багато часу, адже нам не вистачало комп’ютерних ресурсів та серверів, і для цього ми брали додаткові — щоб швидше навчитися, все правильно озвучити, і нам це вдалося! 80% діалогів у стрічці перекладено штучним інтелектом, лише 20% — це справжні актори дубляжу», — розповідає продюсер фільму, президент асоціації EASE Владислав Савченко.

Тепер «Перший код» можна буде перекласти на всі мови світу.

Переглянути фільм можна на платформі MEGOGO.

Розкажіть друзям про новину