Украинская ЛГБТ-организация Kyiv Pride считает, что издательство Artbooks при переводе добавило гомофобное содержание книге «Рассвет Малибу».
В диалоге один из персонажей использует слово fucker, которое перевели как «пид*р». Активисты говорят, что у этого слова много вариантов интерпретации, но издательство выбрало именно тот, который происходит из российской тюремной культуры.
«Мы считаем, что слово не потеряло своего содержания, ведь именно этим словом радикальные гомофобы называют ЛГБТИК+ людей или тех, кто «выглядит по-гейски», когда нападают на улицах украинских городов или в соцсетях», — комментирует KyivPride.
Издательство Artbooks перевод пока не комментировало.