18 Июн 2007, 11:57

Інститут літератури контролюватиме якість кінодубляжу

Інститут літератури контролюватиме якість кінодубляжу

Міністерство культури і туризму України попереджає, що дистриб’юторам, які випускають у кінопрокат фільмокопії з неякісним дублюванням українською мовою, не будуть видаватися прокатні посвідчення. До експертної ради при Міністерстві культури і туризму, що займається видачею прокатних посвідчень, будуть введені фахівці з Інституту літератури Національної академії наук України, які займуться оцінкою рівня українського перекладу для дублювання фільмів. Таку заяву розповсюдила сьогодні прес-служба МКТ.

За словами прес-секретаря міністерства Олени Чередниченко, це є відгук міністра культури і туризму України Юрія Богуцького на
публікації в окремих проросійських ЗМІ, що дискредитують саму ідею українізації кінопрокату.

Як відомо, в січні цього року відбулося підписання Меморандуму про співпрацю між Міністерством культури і туризму України і кінопрокатниками. Згідно з окремими положеннями цього меморандуму, дистриб’юторські компанії зобов’язуються з 1 лютого 2007 р. дублювати (озвучувати чи субтитрувати) українською мовою фільмокопії іноземного виробництва і довести їхню частку до початку 2008 р. до 50% від загальної кількості фільмокопій на кожну назву кінотвору, що ввозяться на територію України відповідно до угод поставки фільмокопій; фільми іноземного виробництва для дитячої аудиторії з 1 лютого дублювати українською мовою і до 31 грудня 2007 року довести до 100 % фільмокопій.

Расскажите друзьям про новость

Новое видео