И это очень важно, потому что только 4% девочек хотят овладеть профессиями с четко окрашенной мужской принадлежностью, такими как пожарник или оператор.
Многие слова имеют гендерное разнообразие, например, официант и официантка, актер и актриса. Но часто появляются трудности при переводе слов на другие языки, когда не учитывается гендерная нейтральность или особенность языка. Например, у французского языка нет нейтрального грамматического пола, и многие существительные могут быть написаны только в мужском роде, включая многие профессии, например, министр («ministre»).
Бельгийская служба переводов Elan Languages обновила свою базу данных и создала The Unbias Button. Теперь fireman переводится как firefighter, а немецкое слово kameramann заменяется нейтральным camera operator. Многие слова бывают и гендерно оскорбительны. Одно из таких – акушерка (midwife) – в приложении заменится на ассистента по родам (birth assistant), что создает возможность и для мужчины заниматься этой профессией. Приложение разработали в J. Walter Thompson Amsterdam.