11 Апр 2008, 11:38

Голова Правління «Інтера» відповів на лист Нацради

Сергій Созановський відповів на лист Віталія Шевченка і навів показники власного і національного продукту на Телеканалі "Інтер"

Голова Правління «Інтера» відповів на лист Нацради

Сергій Созановський відповів на лист Віталія Шевченка і навів показники власного і національного продукту на Телеканалі "Інтер".

 

У відповідь на лист голови Національної ради України з питань телебачення і радіомовлення Віталія Шевченка до телеканалу "Інтер" щодо мовлення з порушеннями норм законодавства – найгрубішим порушенням було названо практично повну відсутність в ефірі національного музичного продукту — голова правління АТЗТ "Українська незалежна ТВ-корпорація" (Інтер) Сергій Созановський поінформував Національну раду про реальну ситуацію з мовленням телеканалу. Він навів фактичні показники частки власного і національного продукту у порівнянні з вимогами ліцензії, а також зазначив, що питання стосовно дублювання, озвучення чи субтитрування кінопродукції, яку показує телебачення, залишаються і досі не врегульованими Національної радою на законодавчому рівні. Нижче наводимо текст листа керівника "Інтера" до Нацради.


Національна Рада України з питань телебачення і радіомовлення

Голові Національної Ради В.Ф.Шевченку

 

щодо  листів  за №17/814 від 28.03.2008р
                       та №17/834 від 01.04.2008р.


Шановний Віталіє Федоровичу!

 

Акціонерне товариство закритого типу "Українська незалежна ТВ-корпорація" (далі по тексту – "Товариство") у відповідь на надіслані нам листи, пов'язані із додатковою перевіркою показників мовлення телеефіру Товариства за 28, 30 та 31 березня 2008 року, вважає за необхідне пояснити та зауважити наступне.

Щодо власного та національного продукту — слід зазначити, що показник власного виробництва перевищує ліміти за ліцензією у всі дні та становить:

 

вимоги за ліцензією:                               7 годин на добу;

фактичні показники:       28.03.2008р. —   12 годин 13 хвилин,

                                     30.03.2008р. —    07 годин 53 хвилини, 

                                     31.03.2008р. —    10 годин 21 хвилина.

 

Теж саме стосується і національного виробництва, що  становить:

 

вимоги за ліцензією:   не менше           13 годин 32 хвилини на добу (56,39%);

фактичні показники:   28.03.2008р.  —   16 годин 07 хвилин,

                               30.03.2008р. —  12 годин 18 хвилин (в зв'язку з переходом країни на літній час,  загальний обсяг мовлення в цей день об'єктивно складав не 24, а 23 години за добу),

                                 31.03.2008р. —  14 годин 35 хвилин.

 

Щодо мови — за ліцензією мова (мови), якою (якими) вестимуться передачі загальнонаціонального телевізійного каналу "ІНТЕР" (у відсотковому співвідношенні):  українською                        —        75%, 
                          російською та іншими мовами —     25%.

 

За нашим переконанням, Товариство цілком дотримується затверджених показників та вимог ч.ІV статті 10 Закону України "Про телебачення і радіомовлення" і статті 14 Закону України "Про кінематографію" стосовно "частки ефірного часу, коли мовлення ведеться українською мовою", що в ці дні склала:

                                    — 28 березня 2008р. —   звуковий ряд українською мовою   70%,
                                       крім того субтитрування фільмів українською мовою 23,9%, — 
                                 загальне ведення                              93,9% мовлення,
                звуковий ряд українською мовою в P/t(18:00–00:00)     66,7%(04 год.00 хв.);

                                    — 30 березня 2008р. —   звуковий ряд українською мовою   73%,
                                       крім того субтитрування фільмів українською мовою    11,88%, — 
                                  загальне ведення                               84,88% мовлення,
          звуковий ряд українською мовою в P/t  (18:00 – 00:00)    51,7% (03 год. 06 хв.);

                                    — 31 березня 2008р. —   звуковий ряд українською мовою   63,4%,
                                       крім того субтитрування фільмів українською мовою    29,17%, — 
                                  загальне ведення                                92,57% мовлення,
                звуковий ряд українською мовою в P/t  (18:00 — 00:00)   45% (02 год. 42 хв.).

 

Показники загального ведення мовлення включають в тому числі субтитрований кінематографічний продукт (фільми), оскільки деякі фільми транслюються Товариством мовою оригіналу (російська) при українських субтитрах, що відбувається в рамках Закону України "Про кінематографію", регулювання якого "визначає правові основи діяльності в галузі кінематографії та регулює суспільні відносини, пов'язані з виробництвом, розповсюдженням, зберіганням і демонструванням фільмів" (преамбула Закону).

 

Частина ІІ статті 14 зазначеного Закону передбачає, що іноземні фільми перед розповсюдженням  повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані, а "демонстрування (публічний показ, публічне сповіщення і публічна демонстрація) — професійна кінематографічна діяльність, що полягає в показі фільму глядачам… каналами мовлення телебачення" (ч.ІХ ст.3 України "Про кінематографію"). Закон України "Про кінематографію" є спеціальним законом по відношенню до Закону України "Про телебачення і радіомовлення" щодо демонстрування та розповсюдження фільмів, оскільки Законом України "Про телебачення і радіомовлення" термін "фільм" взагалі невизначено (даний Закон лише визначає терміни "передача", "аудіовізуальний твір").

 

Таким чином, враховуючи вищезазначене, можна зробити висновок, що Товариство цілком дотримується вимог ч.ІV статті 10 Закону України "Про телебачення і радіомовлення" і статті 14 Закону України "Про кінематографію" щодо "частки ефірного часу, коли мовлення ведеться українською мовою".

 

Крім того, на нашу думку залишається неврегульованим на законодавчому рівні питання стосовно зарахування до мовлення на іноземній мові музичних чи гумористичних програм/передач, а також аудіовізуальних кінематографічних творів (художніх та анімаційних фільмів), створених ще за радянських часів. Вважаємо це не вірним, оскільки  при зміні звукового ряду такі твори втратять свій авторський зміст та якість (жодним чином неможливо відтворити українською мовою неповторну акторську гру та голоси наших улюблених акторів, таких, наприклад, як в фільмі "Операция "Ы" и другие приключения Шурика", що, до речі, транслювався 30 березня).

 

Також хотілось би зупинитись на ст.9 Закону України "Про телебачення і радіомовлення", що передбачає вимоги стосовно мовлення і за якими "не менше 50 відсотків має становити національний аудіовізуальний продукт або музичних творів українських авторів чи виконавців".

 

Показники національного аудіовізуального продукту в усі ці дні перевищують 50% від загального мовлення телеканалу, про що було зазначено вище.

 

А якщо ж і брати окремо лише музичні твори українських авторів чи виконавців (в даному випадку будь-які ліцензійні вимоги не встановлені взагалі — телеканал "ІНТЕР" не є музичним каналом), то можна з 100-відсотковою вірогідністю констатувати, що музичних творів українських авторів, а це згідно Закону України "Про авторське право і суміжні права" — автори текстів та музики, в мовленні Товариства також складає не менше 50%. Оскільки всі програми (передачі) Товариства супроводжуються музичним оформленням, що є окремими музичними творами, а як було встановлено вище — лише виключно національний аудіовізуальний продукт становить більше 50%.

 

Крім цього, в складі програмного продукту Товариства присутні виступи національних виконавців — наприклад, в гумористичній програмі "Вечірній квартал" (трансляція від 30 березня) приймав участь Михайло Поплавський, що виконував декілька музичних творів. В тому числі, значний обсяг цієї програми складають музичні композиції, авторами та виконавцями яких є ведучі та актори студії "Вечірній квартал" — також українські автори та виконавці. Окрім цього, в інших (музичних) шоу-програмах, що транслювались у ці дні, також було багато музичних творів, створених українськими авторами — авторами текстів та/чи авторами музики.

 

Узагальнюючи вищевикладене, вважаємо, що факти зазначені в цьому поясненні зафіксували виконання Товариством чинного законодавства України та умов ліцензії (програмної концепції).

 

Окремо хочемо зазначити, що як видно з моніторингів мовлення Товариства проведених в січні — березні ц.р., відсоток звукового мовлення українською мовою Товариства суттєво збільшується і ми на цьому не зупиняємось.

 

Сподіваємось на розуміння та розраховуємо, що надані пояснення та зауваження допоможуть об'єктивно і в повній мірі прояснити ситуацію, що склалась.

 

З повагою,

Голова Правління                                                          С.Л. Созановський

Расскажите друзьям про новость

Новое видео