15 Июл 2008, 08:17

Кінематографію зобов’язали дублювати українською

Київський апеляційний господарський суд зобов’язав суб’єктів кінематографічної діяльності для отримання прокатного посвідчення дублювати або субтитрувати всі іноземні фільми українською мовою.Про це сказано у повідомленні прес-служби Генпрокуратури.

 

«За втручання Генеральної прокуратури України приведено у відповідність до рішення Конституційного Суду України від 20 грудня 2007 року Положення про державне посвідчення на право розповсюдження і демонстрування іноземних фільмів», — йдеться у ньому.

Зміцніть бренд роботодавця, використавши ефективні стратегії управління талантами понад 30 HR-лідерів на HR Wisdom Summit.

17 липня понад 30 спікерів з Райффайзен Банку, DTEK, ArcelorMittal та інших великих компаній поділяться дієвими практиками розвитку команди, адаптації ветеранів у робоче середовище та використання інновацій.

Забронювати участь

 

Так, Вищий адміністративний суд України скасував постанову Кабміну від 2006 року «Деякі питання порядку розповсюдження і демонстрування фільмів» та зобов’язав суб’єктів кінематографічної діяльності для отримання прокатного посвідчення всі іноземні фільми дублювати (озвучувати, субтитрувати) українською мовою.

 

Як відомо, 24 грудня 2007 року Конституційний суд ухвалив рішення про тлумачення статті 14 закону України «Про кінематографію», згідно з яким всі іноземні фільми перед поширенням в Україні в обов'язковому порядку повинні бути дубльовані, озвучені або субтитровані державною мовою.

 

Расскажите друзьям про новость

Новое видео